Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Semitic etymology :

Search within this database
Total of 2923 records 147 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20
\data\semham\semet
Number: 2020
Proto-Semitic: *barak-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: chest
Arabic: bark- 'poitrail ou partie du poitrail dont le chameau agenouillé touche la terre; potrine (chez l'homme)' [BK 1 116]. The additional meaning related to kneeling appears to be due to contamination with *bi/ark- 'knee'
Amharic: bǝrakkʷa 'shoulder blade, bone of a cow's foreleg' [K 886] (labialization of -kk- under the influence of b-?).

    While the first meaning rather relates to 'chest', the second may continue *bi/ark- 'knee' as well

Soqotri: bérak 'poitrine' [LS 95], [SSL 4 100-1]
Notes: Rather to be separated from *bi/ark- 'knee' (No ).

    Note AKK 'lap' in birku, burku [CAD b 255] given as a second meaning; this rather developed from the main meaning 'knee' (see *bi/ark-, No. ), though, in principle, may continue SEM barak- 'chest' as well.

    Cf. MHR bǝrk 'in, at, inside, among' [JM 52] (and HRS berk 'in, into' [JH 19]), which Leslau reasonably thinks related to SOQ bérak 'poitrine' [LS 96]; for a similar semantic development cf. MSA mǝn ḥǝḳ 'inside' (prep.) [JM 175-176] and SEM *ḥi/aḳʷ- (or *ḥayḳʷ-) 'hip, loin, lap', No.

    [DRS 84]: AKK, ARB, SOQ, ETH (burke 'humerus, épaule' not to be found in the available ETH dictionaries; probably the AMH example above is meant); [LS 95]: SOQ, ARB, MHR

Number: 2021
Proto-Semitic: *bi/ark-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: knee
Akkadian: birku, burku 'knee; lap; a euphemism for male and female sexual parts' OB on [CAD b 225], [AHw 129, 140].

    For the meaning 'lap', see *barak- 'chest', No. . See discussion in [Holma 95] where the author tends to treat birku 'knee' and birku 'genitals' as the same word, quoting, however, ARB rakab- 'pubis' as a possible cognate to the latter

Ugaritic: brk [DLU 116], /birku ?/ [Huehner 115]
Hebrew: bäräk (<*bark-); with suff. birk- [KB 160].

    Note PB bōräk 'knee-shaped pole' [ibid.]

Biblical Aramaic: birk_ṓhī (var. birkṓhī; du. 3m. sing. pron. suff.) [KB deutsch 1683]
Judaic Aramaic: birkā (du. birkayin) [Ja 195]; brk, du. bärkayin [Sok 114]
Syrian Aramaic: burkā [Brock 96]
Modern Aramaic: MLH berko 'Knie' [J Mlah 170] HRT berka 'Knie' [J Hert 183] NASS biryä 'knee' [Tser 034] NSYR bǝrka 'Knie' [MP 21] URM birkǝ 'knee' [R Urmi 98] MMND borka 'knee' [M MND 508]
Mandaic Aramaic: burka [DM 57]
Arabic: bārik-at- [BK 1 116].

    Formed after the active participle pattern; strangely enough, normally not quoted in comparative studies (see [DRS], [LGz]). Cf. also brk 's'agenouiller' [BK 1 116]. As for bark-, birk- 'genou' quoted in [GD 153], it is not clear whether it is DAT_ or MHR

Geʕez (Ethiopian): bǝrk [LGz 105]
Tigre: bǝrǝk [LH 278]
Tigrai (Tigriñña): bǝrki [Bass 317]
Amharic: (?) bǝrk [K 885] (according to [LGz 105], from GEZ)
Harari: bǝrh_i, bǝh_ri 'the unit between two joints (in a finger, sugar cane etc.)' [LHar 45]
East Ethiopic: SEL WOL bǝrk (also 'elbow, joint of finger') [LGur 153]
Mehri: bark [JM 52]
Jibbali: bɛrk [JJ 28]
Harsusi: bark [JH 19]
Soqotri: bǝrk [JM 52], [SSL LS 1454]
Notes: -u- in AKK (alongside with -i-) and ARM (SYR and MND) is likely a secondary development under the influence of b-.

    Cf. *rVkub- (No. ) and discussion in [GD 163], where separation of these two roots is also favored.

    [Fron 49]: (*birk- /GEZ,ARB baraka 's'inginocchiò', JUD, SYR, HBR, UGR, AKK/); [DRS 84]: AKK, UGR, HBR, ARM, SOQ, MHR, ETH; [Holma 133]: AKK, HBR, ARM (also ʔarkubtā), ARB (rukbat-); [KB 160]: HBR, ARM, UGR, ETH, MHR, AKK, ARB (rukbat-, also bark- 'chest'); [DLU 116]: UGR, HBR, AKK, GEZ, ARB (rukbat-); [Brock 96]: SYR, JUD (also ʔarkubtā), HBR, ARB (rukbat-), GEZ, AKK; [LGz 105]: GEZ, ETH, HBR, ARM, UGR, AKK (plus metathetic roots in ARB, ARM and JIB)

Number: 2022
Proto-Semitic: *baraṣ- {} *barac̣-
Meaning: scabies; lepra
Syrian Aramaic: brṣwtʔ 'scabies' [Brock 98] (quoted without vocalization)
Arabic: baraṣ- 'lèpre' [BK 1 111]
Geʕez (Ethiopian): (?) baraṣ 'leprosy' [LGz 107]; according to Leslau, from ARB
Notes: Common SEM status questionnable.

    All ETH examples are regarded as Arabisms by Leslau: GEZ baraṣ 'leprosy' [LGz 107] (no arguments given), TGR ʔabräs 'tertiary syphilis' [LH 367] (erroneously quoted as ʔabräṣ in [DRS 86]), EAST: HAR bäräs 'kind of leprosy', bursi 'furuncle' [LHar 46], SEL WOL burs do. [LGur 156], with a reasonable comment on ṣ normally rendered by s in Arabic loanwords [ibid.] (cf. WOL bärs 'scar', on which Leslau comments as "perhaps from Cushitic" quoting SID and OROMO bassa 'scar' [ibid.], but which can hardly be separated from other ETH EAST examples).

    As for MHR berēṣ, Jahn seems to translate it as 'leprosy' [JM 53], in which case it is very likely an Arabism, while Johnstone translates it as 'stark naked' [ibid.], then related to bǝrṣɔ́ṣ 'bald, naked (child)' (see below).

    There is also a verb 'to shave the hair, be bald': ARB brṣ 'raser la tête, les cheveaux de la tête' [BK 1 111], JIB bɔ́rɔ́ṣ 'to shave off all the hair on the head', bǝrṣɔ́ṣ 'bald, naked (child)' [JJ 28]; this may be related to *baraṣ- 'scabies; lepra' implying the idea of a disease causing baldness or requiring shaving off the hair.

    See discussion on a possible connection with SEM *brṣ 'to shine' in [LGz 108] and [DRS 86].

    [Brock 98]: SYR, ARB

Number: 2023
Proto-Semitic: *biŝr-/*baŝar- {} *biĉr-/*baĉar-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: flesh, (human) body
Akkadian: bišru 'small child' [CAD b 270], [AHw 131] (found in one SynList only: bišru=še-e-ru)
Ugaritic: bšr 'carne' [DLU 119]
Phoenician: bšr 'type of sacrifice' [T 57]; PUN bšr 'enfant, descendant' [HJ 204]
Hebrew: bāŝār 'flesh' [KB 163]
Aramaic: BIB bǝŝar 'Fleisch' [KB deutsch 1684], OFF bšr 'flesh' [HJ 204]
Judaic Aramaic: bǝsar, bisrā 'body, flesh, meat' [Ja 199], [Sok 115]
Syrian Aramaic: besrā 'caro' [Brock 82]
Modern Aramaic: MAL besra 'Fleisch' [Berg 15] MLH besro 'Fleisch' [J Mlah 170] HRT besra 'Fleisch' [J Hert 183] NASS bịsrɔ, busra 'meat' [Tser 031] MMND besrā 'flesh, meat' [M MND 503, 511] GZR písṛa 'meat' [Nak 82] IRAN bçeßsrâ 'la carne' [Pen 65]
Mandaic Aramaic: bisra 'flesh, meat' [DM 62]
Arabic: bašar- 'peau extérieure (chez l'homme), épiderme; homme, genre humain' [BK 1 129]; cf. also bašār-at- 'beauté des formes, du corps' [ibid. 129]
Epigraphic South Arabian: SAB bs2r 'flesh' [SD 33].

    MIN bs2r 'toute chaire, les hommes' [LM 24]

Geʕez (Ethiopian): (?) bāsor (-s- instead of the expected ŝ) 'flesh' [LGz 110]; according to Leslau, from HBR
Gafat: bäsärä 'viande' [LGaf 191]
Harari: bäsär 'meat' [LHar 47]
Gurage: bäsär 'meat, flesh' [LGur 159] (without quoting individual dialects)
Mehri: bǝŝǝrēt 'skin, complexion, maiden head' [JM 56]
Jibbali: bǝŝǝrɛ́t 'skin, complexion' [JJ 30]
Notes: From *biŝar-?

    The meanings 'child' (the only one preserved in AKK and PHO PUN) and 'mankind' (preserved in ARM BIB, ARB and MIN) may be explained by the notion of common origin, or consanguinity, associated with flesh. "And our arm will not be upon him, - Judas says about Joseph to his brothers, - for he is our brother, our flesh (bǝŝārēnū)" [Gen. 37:27]; for a similar semantic connection see another word for 'flesh', šǝʔēr, rendering the same idea of consanguinity ("Do not disclose bareness of your father's sister: she is of the same blood (šǝʔēr, lit. flesh) as your father" [Lev. 18:12]).

    Note the meaning 'skin' attested in ARB and MSA, which could suggest the PSEM meaning 'flesh with skin', if not for MSA examples suspected of being ARB loan-words, in which case a meaning shift in ARB is to be regarded as an ARB semantic innovation.

    [Fron 41] (*baŝar- /ESA,ARB,SYR,HBR,UGR,AKK/); [DRS 89]: UGR, HBR, PUN, ARM, ARB, ESA, GEZ, HAR, GUR (*baŝar- 'peau, chair'); [KB 164]: HBR, ARB, UGR, PHO, ARM, ESA, ETH; [DLU 119]: UGR, HBR, PUN, ARM, ESA, ARB; [LHar 47]: HAR, GUR, HBR; [Holma 1]: AKK, HBR, ESA, ARB

Number: 2024
Proto-Semitic: *baṭn-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: (big) belly
Canaanite: AMARNA ba-aṭ-nu-ma 'belly' [HJ 151]
Hebrew: bäṭän (with suff. biṭn-) 'belly' [KB 121]
Aramaic: OFF bṭn 'belly' [HJ 151]
Judaic Aramaic: biṭnā 'belly' [Ja 158]; bṭn 'womb' [Sok 91]
Syrian Aramaic: bǝṭēn 'concepit (utero)' [Brock 67], baṭnā 'conceptio, foetus' [ibid.]
Modern Aramaic: MAL bṭn 'schwanger sein, werden' [Berg 16]; beṭna (f.) 'schwanger' [ibid.] NASS bɔ̄ṭịn 'to be pregnant' [Tser 026]; pṭịntɔ 'pregnant', p̣ṭɔ̄nɔ 'pregnancy' [ibid. 027] MMND baṭantā 'pregnant' [M MND 515] AZR batnanta (lit.) 'pregnant woman'; bitna (arch.) 'womb'; btinta 'pregnant' [Garb 301] IRAN *bâṭin 'essere incinta' (pf. pçeßṭĕnteb_án) 'io sono incinta' [Pen 68]
Mandaic Aramaic: baṭna 'large belly; pregnancy' [DM 47]
Arabic: baṭn- 'ventre' [BK 1 138]; cf. bṭn 'avoir le ventre large, détendu' [ibid.]
Notes: Note parallel forms with -i- in HBR and ARM.

    Only C. SEM.

    Cf. such probably derived terms as CAN: AMN bṭn, designation of an architectural element [HJ 151], and PHO bṭn 'embossement (?)' [T 45].

    Cf. two ETH examples attested only in the languages most open to ARB influence: TGR bäṭǝn 'belly' [LH 300] and EAST: HAR bäṭni 'voracious' [LHar 48]; both examples are very likely ARB loan-words (see [ibid.]).

    Obviously of ARB origin (cf. ARB baṭīn- 'ventru, qui a un gros ventre' [BK 1 138]) are MSA forms: MHR bǝṭáyn 'having a big belly' [JM 58], HRS beṭī́n 'having a full stomach' [JH 20], JIB ebṭín 'to have a big belly' [JJ 31]).

    [DRS 60]: AMARNA, HBR, ARM, ARB, TGR, HAR (< ARB) (*baṭn-); [KB 121]: HBR, AMARNA, ARM, ARB, TGR (< ARB); [Brock 67]: SYR, JUD, HBR, ARB, AKK buṭnu 'interiora' (in fact meaning 'terebinth' [CAD b 358]). Cf. Arb. bʔṭ, Gez. baṭaṭa 'lie on the stomach' (Hbr Soq bṭḥ id.), Tgr Tna Amh 'lie down'

Number: 2025
Proto-Semitic: *bizz- {} *biʒʒ-
Meaning: teat, breast
Ugaritic: bz 'ubre' [DLU 123]
Aramaic: OFF bz 'breast' [HJ 149] (uncertain)
Judaic Aramaic: bizzā (also biztā) 'pap, breast' [Ja 159]; bz (det. byzh) 'breast' [Sok 89]
Syrian Aramaic: bezzā 'mamma, papilla' [Brock 64]; bezzōnā 'papilla parva' [ibid.]
Arabic: bizz-, buzz- 'tétin, bout de la mamelle; mamelle, téton' [Dozy 1 80]. Cf. bazaçnß 'infirmité qui consiste en ce que la poitrine est saillante et présente une bosse, tandis que le dos est rentré, ou bien en ce que le ventre est trop saillant et la poitrine rentrée, ou bien en ce que le bas du dos et les fesses sont trop saillantes' [BK 1 123]
Modern Arabic: bizz- 'sein, mamelle' [BK 1 120] (marked as Afr. meaning an unspecified Arabic dialect spoken in Africa)
Notes: Cf. AMH bǝz 'internal tumor; kind of chancre which appears on the backs of pack animals due to chafing of the loads' [K 929]; related with a very specified meaning shift?

    [DRS 54]: ARM OFF, SYR, ARB MGHR bazz, bazūz 'enfants en bas âge' (other ARB forms surprisingly overlooked) (*bizz-); [DLU 123]: UGR, ARM, ARB; [Brock 64]: SYR, JUD, ARB

Number: 2026
Proto-Semitic: *da/ib(a)r-
Meaning: plague
Akkadian: (?) dibiru 'a calamity' SB on [CAD d 134] (dibiri quoted ibid. as a by-form is rather to be transcribed dibirī, an oblique plural), [AHw 168].

    According to [CAD], probably a logogram, the reading of which is unknown (a Sumerism?); in one context used together with mūtānu ("calamity and pestilence"?). This word is reasonably compared to HBR and ARB by von Soden; the categoric statement of the [CAD d 134] ("no connection with Heb däbär") is strange

Ugaritic: dbr 'peste, pestilencia' [DLU 129].

    Not quite certain; differently interpreted in both [Gordon] and [Aist.]

Hebrew: däbär 'bubonic plague' [KB 212]
Judaic Aramaic: dǝbartā 'pestilence' [Ja 279]
Arabic: (?) dabarat- 'toux, coqueluche' [Dozy 1 422], with a shift of meaning?
Tigre: däbǝr 'black dots or spots' [LH 527].

    The meaning is very plausibly related to 'plague' and not attested in ARB, which makes borrowing from ARB improbable

Notes: Cf. very probably related ARB forms, with shifted meanings: dabr- 'la mort, décès' [BK 1 665], dbr (IV) 'mourir' [ibid. 664], dibār- (pl.) 'malheur, adversité, infortune' [ibid. 666]. Note also dabarat- 'plaie, ulcère au dos d'un chameau' [ibid.] (likely a source of JIB dǝbrɛ́t 'swelling under the skin on a camel's back' [JJ 43]), rather continuing *dVb(V)r- 'back, hind part' (No. ), but possibly through semantic contamination with the present root. Cf. ARB dabl- 'bubon de la peste' [BK 1 668]; -l instead of the expected *-r is amazing; cf. also dunbal- 'ampoule qui se forme aux mains, etc.' and dibl- 'malheur, coup du sort' [ibid.].

    Cf. TGR dbr 'to cause trouble', dǝbǝr 'poverty, hunger' [LH 527], probably related with a semantic shift.

    [DRS 213]: HBR, ARB (dabr-), AKK (dibir- 'une calamité'); [DLU 129]: UGR, HBR; [KB 212]: HBR, UGR (translated as 'death'), ARB (dabr-, also dabarat- 'running ulcer', with no reference), AKK (dibiru 'disaster')

Number: 2027
Proto-Semitic: *dadd-, *dayd-
Meaning: breast, teat
Akkadian: dadānu (diadānu, daddānu) 'neck muscles' OB on [CAD d 17], [AHw 148].

    The underlying form is likely to be *dayd-ān- (cf. ARB dayd-); semantic connection with 'breast' is plausible. Also sometimes compared to this root is dīdū whose meaning is questionable; cf. [CAD d 135-6] where this word is translated as 'a piece of female apparel covering the hips' and the connection with HBR dad 'breast' is rejected

Ugaritic: dd 'Brust' [Aist 75] (united with dd 'amado; amor' in [DLU 129])
Hebrew: dad, du. daddayim 'breast' [KB 214]
Judaic Aramaic: dad (det. daddā) 'breast, nipple, teat' [Ja 280]; dd [Sok 139]
Modern Arabic: ḤḌR dayd 'mamelle d'une femme marriée; pis de la vache' [Land Ḥaḍr 579]; NYEM dīdī 'Euter, Zitze' [Behnstedt 399]; DAT_ dayd 'mamelle d'une femme marriée; pis d'une bête' [GD 896]
Notes: [DRS 222]: HBR, ARM (ARB DIAL is quoted [ibid. 252] under DYD); [KB 214]: HBR, ARM, ARB DIAL, AKK (dīdā translated as 'garment'), UGR (d_d); [Holma 47]: AKK (dīdā, translated as 'die Weiblichen Brüste'), HBR, ARB (dayd)
Number: 2028
Number: 2029
Proto-Semitic: *dVḳm-
Meaning: mouth; jaw; beak
Arabic: duḳm-, duḳam- 'bouche' [Dozy 1 453]; cf. daḳama 'casser à qn. les dents de devant en le frappant sur la bouche' [BK 1 718], daḳimat- 'qui après avoir perdu les dents a fini par user la mâchoire inférieure (brebis, chamelle)' [ibid.]
Modern Arabic: NYEM duḳm 'Schnabel, Lippe' [Behnstedt 384] (cf. dugm 'Mund, Maul' [ibid.]: a variant root?); YEM dugmeh 'muzzle' [P 154]
Tigre: dǝḳǝm 'jaw, cheek' [LH 525]
Jibbali: dǝḳmím 'beak' [JJ 38]
Notes: Scarce but reliable attestation in the South Semitic area; the primary meaning may be 'muzzle, beak'.

    Cf. what looks a variant root (with m/l) *dVḳl- 'beak', with derived verbs, in ARB and MSA (cf. [DRS 303]): ARB daḳala 'frapper qn. sur quelque partie de la tête, p. ex. sur le nez, sur le menton ou sur la nuque' [BK 1 717] (cf. also dawḳal- 'verge, pénis' [ibid.]); MHR dǝḳlayl 'beak (bird); peak (mountain)' [JM 69], dǝḳáwl 'to push suddenly with the head, (birds) with the beak, (long-nosed animals) with the nose [ibid.], HRS deḳeláyl 'beak; peak' [JH 24], JIB dǝḳlél 'beak; peak (of a mountain)' [JJ 38], dɔ́ḳɔ́l 'to push with the beak, nose' [ibid.].

    [DRS 304]: ARB, TGR, JIB

Number: 2030
Proto-Semitic: *dimʕ-at-/*damʕ-
Meaning: tear(-drop)
Akkadian: dīm/ntu OB on [CAD d 147], [AHw 171] (transcribed as dim/ntu).

    Note the dual dimā without the -t- marker

Eblaitic: /ʔid(i)maʕātum/ (ÉR.ÉR = ì-ti-ma-a-tum).

    A broken plural (cf. UGR) or a form with prefixed ʔ- (cf. SOQ)?

Ugaritic: dmʕ (pl. ʔudmʕt) [DLU 133]
Hebrew: dimʕā (coll.) [KB 227].

    Note also dämaʕ 'juice' [ibid.]

Judaic Aramaic: dimʕătā [Ja 314]; dmʕh [Sok 153]
Syrian Aramaic: demʕĕtā [Brock 158]
Modern Aramaic: HRT demʔa 'Träne' [J Hert 185] NASS dịmị̄tɔ (sg.) 'tear' [Tser 057] MMND demeht_a 'tear' [M MND 522] AZR dimmelta 'tear' [Garb 304] NSYR dǝ̣mmēta 'Träne' [MP 42]
Mandaic Aramaic: dima, dimihta, dimita [DM 153]
Arabic: damʕ- [BK 1 732]
Mehri: dǝmāt [JM 71]
Jibbali: dǝmʕát 'tear-drop' [JJ 40]
Harsusi: demāt [JH 25]
Soqotri: ʔedmíʕa [LS 130] (with the *ʔV-prefix ?)
Notes: ʌdamʕ- in ARB.

    Attested everywhere except ETH; in MSA borrowing from ARB is not to be excluded.

    [Fron 45]: (*dimʕ-at-); [DRS 275]: AKK, UGR, HBR, ARM, ARB, MSA, TGR (dämʔa 'être affligé'); [DLU 133]: UGR, EBL, HBR, AKK, ARB; [KB 227]: HBR, UGR, ARM, ARB, AKK; [LS 130]: SOQ, MSA, ARB, HBR, AKK; [Brock 158]: SYR, ARM, HBR, ARB, AKK; [Holma 8]: AKK, HBR, ARB, SYR

Number: 2031
Proto-Semitic: *dimāɣ-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: (top of the) head; brains
Arabic: dimāɣ- 'cervelle, cerveau' [BK 1 733]; dmɣ 'frapper à la tête au point d'attendre la cervelle' [ibid.]. Cf. dmh_ 'briser la tête' [ibid. 730] and dammaḥa 'pencher la tête' [ibid.].

    An obviously haphazard coincidence of dimāɣ- with Neo-Persian damāɣ 'nose' (traditionally derived from Iranian *dam- 'to respire') has induced some authors to treat the ARB word as an Iranian loanword (cf. [Eilers 620]: "mit auch sonst bekannter semasiologischer Entwicklung"), which is untenable both for semantic reasons and in view of ETH cognates

Geʕez (Ethiopian): dǝmāḥ, dǝmāh_, dǝmāh 'head, crown of the head, skull, summit' [LGz 134].

    The word structure is so close to ARB dimāɣ- that one may suspect an Arabism (cf. [ibid.] and [LGur 207]), though a difference in meaning rather speaks against this assumption

Tigre: cf. dämḳät 'crown of the head' [LH 515]; Leslau considers it an Arabic loanword with ɣ > ḳ [LGz 134], though there seems to be no ARB form with this vocalic pattern (while the root dmḳ in ARB means 'frapper à la bouche' [BK 1 733] and cannot be compared)
Amharic: dǝmah 'top of the head' [K 1720] (according to [LGz 134], probably from GEZ); ARG dǝmah 'head' [LGz 134]
Gafat: dǝmʷä 'tête' [LGaf 196]
East Ethiopic: SEL dum, WOL dumi 'head; hair of head' [LGur 207]
Notes: Not quite reliable: an isolated MHR dǝmēɣ 'cerveau' [SSL 272] is likely an Arabism; so may be at least part of ETH terms. However, W. Müller's suggestion quoted in [LGz 134] that GEZ dǝmāh_ is the original form and a cognate with, not a loanword from, ARB dimāɣ-, is plausible and rather than not confirmed by examples from modern ETH.

    Note also variations in the third radical both in ARB and GEZ.

    [DRS 271]: ARB, ETH

Number: 2032
Proto-Semitic: *dVm(a)n-
Meaning: dung
Hebrew: dōmän 'dung' [KB 227]
Arabic: dimn- 'crottin, fiente des bêtes, particulièrement, globuleuse' [BK 1 735], damān- 'fumiere' [ibid.].

    Cf. damāl- 'fumier; fiente; ordures' [ibid. 734] (-l < *-n by dissimilation with -m- or < *dVmm-al-, with suffixed -l ?)

Notes: Scarcely attested (only HBR and ARB), but reliable.

    Likely < *dVm-an-, with the *-an suffix, in view of ARB dimmat- 'crottin, boule de fiente (de chameau ou d'autres animaux semblables)' [BK 1 728-9].

    [DRS 274]: ARB, HBR, TGR dimnät 'ruines' (the comparison is semantically strange); [KB 227]: HBR, ARB

Number: 2033
Proto-Semitic: *dan(V)n-
Meaning: interiors, inner organ, intestin
Akkadian: danānu 'a part of the liver' OB on [CAD d 81].

    Placed under danānu 'Macht, Stärke' in [AHw 158]. Cf. dannatu 'a part of the lungs' OB on [CAD d 87] (not in [AHw])

Amharic: dändanne 'large intestin, colon' [K 1085] (redupl.).

    Strangely interpreted in [DRS 280-81] as "mon gros"

Gurage: CHA GYE dän, EZ̆A MUH MSQ GOG dänn 'stomach, interior (also 'enclosure, compound')' [LGur 210].

    According to Leslau, represents däl do. attested in EAST: SEL WOL ZWY [ibid. 205]; though "l when originally geminated becomes n in a medial position" [ibid. XLVIII], the comparative material in this case seems to point to the original -n (or *dann and *dal are to be considered variant roots, possibly with a secondary confusion in meaning)

Notes: Attestation somewhat problematic and scarce (AKK and modern ETH only); supported, however, by AFRASIAN (BERB) data
Number: 2034
Proto-Semitic: *dap-an-, *dapp-at-
Meaning: side of body; chest, ribs; back
Hebrew: PB dōpān 'the chest surrounding the lungs; ribs; a single rib; the parties of the abdomen; board-partition' [Ja 287]
Judaic Aramaic: dōpǝnā, dāpǝnā do. [ibid.]
Syrian Aramaic: dapnā 'latus, lumbus' [Brock 162]
Mandaic Aramaic: dupna 'side, chest, ribs' [DM 105]
Arabic: daff-, daffat- 'côté, flanc; face' [BK 1 711]; cf. dafāʔ- 'dos voûté, bossu' [ibid. 711]
Tigre: däffät 'place between shoulder-blade and neck' [LH 545]
East Ethiopic: SEL WOL däfäna 'part of body between the shoulder-blades' [LGur 201]
Gurage: GOG däfäna do. [ibid.]
Mehri: dǝf(f)ēt 'body, side' [JM 63]
Harsusi: deffét 'body; side' [JH 23]
Soqotri: défeh 'côté' [LS 133]; QALAN-V dɛ́fǝh 'demi-thorax, côté, côtés' [SSL LS 1454]
Notes: Both reconstructed forms are common SEM, cf. *dap-an- in HBR, ARM and ETH (EAST and GUR) and *dapp-at- in MSA, ARB and TGR (the latter could be suspected an Arabism on phonetic grounds if not for a semantic difference and a full coincidence in meaning with other ETH forms in *-an). The MSA forms are hardly Arabisms either, for the same semantic reason: the meaning 'body' in MSA is not attested in ARB (at least in CLASS).

    Cf. SEM *dpn 'to bury' (e.g. [LGz 124]), which may be related; for a similar semantic connection, see *gin(ā)z-at'(dead) body, back (of body)', No.

    [DRS 299]: HBR PB, ARM, GUR (dpn) compared to [DRS 300]: ARB, MSA, TGR (dpp); [Brock 162]: SYR, JUD, MND; [DM 105]: MND, JUD, SYR; [LS 133]: SOQ, ARB

Number: 2035
Proto-Semitic: *da/ir(r)-at-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: breast, udder
Arabic: dirrat- 'pis, mamelle' [Belot 193] (otherwise in [BK 1 682], see below).

    Cf. ḍarrat- 'base de la mamelle; mamelle' [BK 2 15] compared in [Maizel 155]; probably a result of contamination of the present root and ḍarʕ- (cf. *ṣ̂arʕ- 'teat, nipple, udder', No. )

Modern Arabic: YEM darrah 'udder' [Piamenta 146], NYEM darrah 'Euter' [Behnschtedt 367])
Tigrai (Tigriñña): därät 'petto' [Bass 764]
Amharic: därät 'chest, breast' [K 1750]
Argobba: därät 'chest'
Gurage: MUH GOG SOD därät 'chest' [LGur 222]
Notes: The anatomic term 'udder, breast', though of a very limited attestation in SEM (ARB and MOD ETH only), is supported by AFRASIAN (below).

    Cf. what at a first glance looks like a related verb 'to give/get much milk', with derived nominal forms: ARB drr 'donner du lait en abondance (se dit d'une chamelle)' [BK 1 681], dirrat- 'abondance de lait, gros filet de lait, quand il coule; lait' [ibid. 682]; TGR därrä 'to have a full udder, to give much milk' [LH 518], där 'milk (that is in the udder)', darrät 'milk cow' [ibid.] (cf. also dǝwre 'cow that is milked only once a day' [ibid. 537]); MHR hǝdrōr 'to get a lot at a milking' [JM 72], JIB edrer 'to get a lot of milk at one milking' [JJ 40] (both caus.). However, in ARB the meaning 'abundance (of milk)' is obviously a secondary development stemming from the general meaning of the root, cf. drr 'couler abondamment, par torrents (se dit de la pluie, du lait, de l'urine, etc.); abonder en quelque chose; être d'une végétation riche; produire beaucoup' [BK 1 681]. This makes one suspect TGR and MSA terms related to milking of being ARB loan-words (to a wide circulation of this ARB borrowing, cf. E. CUSH: SOMALI darar 'avere piu latte' [Som-It 135]).

    [DRS 306; 319]: ARB, ETH, MSA

Number: 2036
Proto-Semitic: *dVr(dVr)-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: toothless mouth, gum
Judaic Aramaic: dǝrārā 'gum' [Ja 325].

    Strangely interpreted by Jastrow as "row of teeth" (<dwr). Cf. also a composed noun duršinnē 'gum' [ibid. 290] made of *dur, with a vocalism different from dǝrārā, and šinnē 'teeth'

Syrian Aramaic: dūrā, dawrā, dawrǝtā 'alveolae dentium' [Brock 147]
Arabic: durdur- 'mâchoire (prise sans les dents); dents tombées' [BK 1 687]; cf. ʔadrad- 'édenté' [ibid. 2 687] (pattern of physical defect).

    Cf. ʔadram- do. [ibid. 1 692], drm 'tomber (les dents)' [ibid.] (derived stem, with -m suffixed); probably also darrām-at- 'lièvre' [ibid.], with a semantic shift

Tigre: dǝrdǝr gäʔa 'to grow toothless' [LH 522-3]
Amharic: däräddärä 'to cut teeth (child)' [K 1752]; hardly derived from the first meaning of this verb, 'to put in a row'
Notes: The reduplicated form attested in both ARB noun and ETH verbs is to be reconstructed as common SEM.

    Note different patterns in ARM: JUD *dVrar- and SYR *dawr-.

    [DRS 311]: ARB, TGR (also ARB drm [ibid. 314])

Number: 2037
Proto-Semitic: *daran-
Meaning: skin disease
Hebrew: PB därän, name of a parasite worm (found in the sheep's head) [Ja 324]
Judaic Aramaic: darnā do., also 'moth (in clothes), wood worm' [ibid.]
Arabic: daran- 'tumeurs dures sur le corps, qui proviennent ordinairement de l'atrabile, comme dans la lèpre' [Dozy 1 437]]
Tigre: därän 'cutaneous eruptions like blisters' [LH 521]
Amharic: (?) därämän 'affliction of the scalp or skin which causes whitish patches that itch' [K 1736] (-m- is hard to explain)
Notes: Probably from *dar(ʔ)-an-, with -n suffixed, cf. ARB drʔ 'avoir le bubon pestilentiel au dos (se dit des chameaux)' [BK 1 683] and GUR: CHA EŽA GYE dära, MUH däna, END dänä 'leprosy that causes the whiteness of skin' [LGur 210]; according to Leslau [ibid.], "of the root däna 'appearance' used euphemistically to designate leprosy since it results in changing the color of the person", which is less likely in the light of the comparative data (as for *-rr- > -nn- see [ibid. LI]; note also ENN dä̃ra which may be alternatively compared to *danr-, with metathesis).

    HBR PB and ARM JUD above (one of them likely to be borrowed from the other) are almost undoubtedly related, with a meaning shift 'skin disease' > 'insect causing skin disease/damage'.

    Cf. TNA dǝram 'malattia che attacca le ginocchia, cagionata per aver camminato in luoghi paludosi e infetti, che mandano essalazioni cattive' [Bass 761]; -m and a semantic difference make this comparison difficult.

    [DRS 315]: ARB, TGR

Number: 2038
Proto-Semitic: *di/arṣ- {} *di/arc̣-
Meaning: interiors
Arabic: darṣ-, dirṣ- 'foetus (de chat, de lièvre, de hérisson, de gerboise)' [BK 1 689]
Tigre: dǝrṣ 'body, interior' [LH 523]
Soqotri: derz, ders 'intestin' [LS 135], dúraz (dimin.) 'estomac' [ibid.]; QALAN.-V dɛrz 'boyau qui se mange farci de graisse'; ʕELHA darz, darṣ (sic.!) 'boyau (non identifié)' [SSL 101]. Of the three variant forms (with -z, -s, and -ṣ) in SOQ, the one supported by comparative data is that with -ṣ.
Notes: Scarce attestation, not without semantic and phonetic difficulties; however, reliable enough, as TGR and SOQ examples, with their different though related meanings, are hardly Arabisms.

    [DRS 318]: ARB, TGR, SOQ (with reservations); [LS 135]: SOQ, ARB

Number: 2039
Proto-Semitic: *dašm/n- {} *dasm/n-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: fat (n.); fatness
Hebrew: däšän 'fatness' [KB 234]; cf. PB dōšän 'fat pasture ground' [Ja 291]
Judaic Aramaic: došnā, dišnā 'fat' [Ja 326] (n.).

    Note that another meaning, 'honorary gift', is not related since this homonymous term is an Iranian loanword [HJ 262-3]

Arabic: dasima 'être gras' [BK 1 697]; cf. dasam- 'qualité d'un aliment gras', ʔadsam- 'très gras' [ibid.]
Notes: Reliably attested only in C. SEM.

    Cf. AKK duššumu, adj. describing a characteristic bodily trait (in PN only), OAkk on [CAD d 200], [AHw 179]; note that dašnu 'Gewaltiger' (=dannu) hardly belongs here (see discussion in [CAD d 120], where the word is left without translation).

    Supported by AFRASIAN data (above), which point to the primary stem *daš- {} *das-; in this connnection one wonders whether -m and -n are two different suffixes or *-m > -n in HBR and ARM by assimilation to d-.

    [DRS 321], [KB 234]: HBR, ARB, AKK (duššumu, dašnu)

semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ara,semet-amh,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-bib,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-hrr,semet-east,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-syr,semet-ara,semet-gzz,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-phn,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-sar,semet-gzz,semet-gaf,semet-hrr,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-can,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-uga,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-ara,semet-dial,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-tgr,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-dial,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-ara,semet-dial,semet-tgr,semet-jib,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ebl,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-amh,semet-gaf,semet-east,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-amh,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-tgr,semet-east,semet-gur,semet-mhr,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ara,semet-dial,semet-tgy,semet-amh,semet-arg,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-jud,semet-syr,semet-ara,semet-tgr,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-tgr,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-ara,semet-tgr,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-notes,
Total of 2923 records 147 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
203768514603592
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov